Prostota języka japońskiego błogosławieństwem czy przekleństwem tłumacza literatury? / Spotkanie

Prostota języka japońskiego błogosławieństwem czy przekleństwem tłumacza literatury? / Spotkanie

Miejsce
Biblioteka i Centrum Informacji im. Jana Nowaka-Jeziorańskiego
Czerniakowska 178A, Warsaw, Poland
Cena
Wydarzenie płatne

Opis

Tegoroczną XIII edycję Festiwalu Sąsiedzkiego Wespół w Zespół dla Solca i Powiśla rozpoczynamy we wtorek, 12 maja 2026 o godz. 18.00 spotkaniem z Panią Barbarą Słomką, japonistką i tłumaczką. Dzięki przekładom Pani Słomki polski czytelnik mógł poznać twórczość wielu uznanych współczesnych autorów japońskich, takich jak Yoko Tawada, Mai Mochizuki, Hiromi Kawakami, Michiko Aoyama, Sanaka Hiiragi czy,Nanako Hanada. Niedługo ukaże się też przetłumaczona przez nią książka Abe Kobo, znanego w Polsce między innymi z "Kobiety z wydm", powieści której adaptacja filmowa stała się nie mniej znana na świecie niż sama książka. Podczas wtorkowego festiwalowego spotkania Pani Słomka będzie zachęcać nas do refleksji nad tematem ujętym w takim oto pytaniu: „Prostota języka japońskiego błogosławieństwem czy przekleństwem tłumacza literatury?" Po wykładzie mamy nadzieję usłyszeć również opinie uczestników spotkania, dotyczące zarówno tematu wystąpienia, jak i literatury japońskiej w ogóle. Wszystkich zainteresowanych odpowiedzią na tytułowe pytanie zapraszamy na Solec do Wypożyczalni nr 97 i Centrum Informacji im. Jana Nowaka-Jeziorańskiego przy ul. Czerniakowskiej 178A w sąsiedztwie pomnika patrona Centrum. Do zobaczenia:) Więcej informacji dotyczących festiwalowego programu w poście pod wydarzeniem.

Tegoroczną XIII edycję Festiwalu Sąsiedzkiego Wespół w Zespół dla Solca i Powiśla rozpoczynamy we wtorek, 12 maja 2026 o godz. 18.00 spotkaniem z Panią Barbarą Słomką, japonistką i tłumaczką. Dzięki przekładom Pani Słomki polski czytelnik mógł poznać twórczość wielu uznanych współczesnych autorów japońskich, takich jak Yoko Tawada, Mai Mochizuki, Hiromi Kawakami, Michiko Aoyama, Sanaka Hiiragi czy,Nanako Hanada. Niedługo ukaże się też przetłumaczona przez nią książka Abe Kobo, znanego w Polsce między innymi z "Kobiety z wydm", powieści której adaptacja filmowa stała się nie mniej znana na świecie niż sama książka. Podczas wtorkowego festiwalowego spotkania Pani Słomka będzie zachęcać nas do refleksji nad tematem ujętym w takim oto pytaniu: „Prostota języka japońskiego błogosławieństwem czy przekleństwem tłumacza literatury?" Po wykładzie mamy nadzieję usłyszeć również opinie uczestników spotkania, dotyczące zarówno tematu wystąpienia, jak i literatury japońskiej w ogóle. Wszystkich za...

Terminy

12 Maja 2026, Wtorek
16:00

Podobne wydarzenia

Chcesz zobaczyć więcej wydarzeń?

Zobacz więcej wydarzeń z miasta Warszawa