Opis
To już trzecia edycja Festiwalu Translatorskiego Za Słowo organizowanego przez Dom Literatury w Łodzi. Wydarzenie to jest jedynym festiwalem translatorskim w Polsce. Z roku na rok cieszy się coraz większym zainteresowaniem. Jest to przestrzeń spotkania i wymiany doświadczeń. W tym roku będziemy upowszechniać wiedzę o roli przekładu we współczesnej humanistyce, zwiększać świadomość czytelników, integrować środowisko. W programie festiwalu znajdziecie: warsztaty translatorskie, spotkania autorskie, wykłady, panele dyskusyjne, spacer oraz debaty. Gośćmi tegorocznego Festiwalu będą m.in.: • Marie Šťastná - współczesna czeska poetka znana z precyzyjnego stylu i emocjonalnej głębi. Absolwentka historii sztuki i kultury na Uniwersytecie Ostrawskim, mieszka i tworzy w Pradze. • Nora Bossong - niemiecka pisarka, eseistka i reportażystka. Za swoją twórczość otrzymała wiele nagród literackich, m.in. Joseph-Breitbach-Preis (2020), Wilhelm-Lehmann-Preis (2020) oraz Thomas-Mann-Preis (2020). • dr Anna Zalewska - polska japonistka i tłumaczka. Specjalizuje się w klasycznej literaturze japońskiej, buddyjskiej oraz kulturze tradycyjnej, w tym w kaligrafii. Studiowała w Warszawie i Kioto. • Agata Teperek - literaturoznawczyni i kulturoznawczyni, absolwentka Uniwersytetu Humboldtów w Berlinie, tłumaczka z języka szwedzkiego i niemieckiego. • Zofia Bałdyga - poetka i tłumaczka najnowszej poezji czeskiej i słowackiej. Otrzymała Nagrodę „Literatury na Świecie" za rok 2020. Tłumaczyła wiersze między innymi Ondreja Buddeusa, Jonasa Hajeka, Olgi Pek, Jany Bodnárovej i Jana Zborila. Publikowała w „Czasie Kultury", „Odrze", „ArtPapierze", „Pograniczach", „FA-arcie", „Elewatorze", „Fabulariach" i „Ricie Baum". • dr Agnieszka Erdoğan - tłumaczka literacka i audiowizualna, pasjonatka Turcji i kultury tureckiej. Doktor literaturoznawstwa. . Nie zabraknie również rozrywki - organizujemy otwarte Silent Disco dla wszystkich Łodzian. W repertuarze muzycznym znajdą się utwory muzyczne z Czech, Niemiec i Japonii. *Na wszystkie warsztaty obowiązują zapisy oraz limit miejsc: [email protected] Wszystkie wydarzenia odbywają się w Domu Literatury w Łodzi, ul. Roosevelta 17 Program festiwalowy: Za Słowo 21 maja (czwartek) 16:00-17:30 Warsztat: *O ile nie zaznaczono inaczej… Przypisy w przekładzie literatury tak obcej, jak japońska. Prowadzenie: Anna Wołcyrz (Tajfuny) 17:30-19:00 Warsztat: Czy wszyscy znają mochi? Tłumaczenie japońskiego słownictwa kulinarnego w literaturze pięknej. Prowadzenie: dr Anna Zalewska 19:00-19:30 Literatura Azjatycka oczami studentów SKN Azji Wschodniej i Pacyfiku WSMiP UŁ 19:30-21:00 Spotkanie Tajfunowe o literaturze wschodnioazjatyckiej. Anna Wołcyrz i Marta Niewiadomska (Pani od koreańskiego) Prowadzenie: Marta Szewczyk 22 maja (piątek) 15:30-17:30 Warsztat: Poezja nie musi być nieprzekładalna. O tłumaczeniu wierszy. Warsztat tłumaczenia z języka czeskiego z Zofią Bałdygą. 16:00-17:30 Warsztat: Dylematy w przekładzie literackim i audiowizualnym z języka tureckiego na przykładzie literatury i seriali. Prowadzenie: Agnieszka Erdoğan 16:30-18:00 Warsztat: Niby wspólna historia - specyfika tłumaczenia pamiętników, wspomnień, powieści historycznych z języka niemieckiego. Prowadzenie: Agata Teperek 18:00-19:15 Wnętrza. Spotkanie z czeską poetką, Marie Šťastná. Prowadzenie: Rafał Gawin Tłumaczenie: Zofia Bałdyga 19:30-21:00 Spotkanie z niemiecką pisarką, Norą Bossong. Prowadzenie: dr Tomasz Ososiński (spotkanie prowadzone w języku niemieckim) 23 maja (sobota) 11:00-12:30 Warsztat: Ach, Europa. Warsztaty z języka niemieckiego Prowadzenie: Nora Bossong (prowadzone w języku niemieckim) 13:30-15:30 Między słowami a miejscami. Spacer warsztatowy po niemieckiej Łodzi Zbiórka: 13.30 Traugutta 6 (przed dawnym Hotelem Savoy) Prowadzenie: Andrzej Grzegorczyk (Fundacja Kwela) Spacer otwarty dla wszystkich zainteresowanych. 16:00 Poniemieckie: blask i cień. Spotkanie ze Sławomirem Sochajem, autorem książki "Niedopolska. Nowe spojrzenie na Ziemie Odzyskane" (Filtry). Prowadzenie: Marta Zdanowska 17:15-18:30 Warsztat: Wszystko, czego nie wiecie o Niemcach. Warsztaty komunikacji międzykulturowej z Vincentem Helbigiem, autorem podcastu i książki "Wasz Niemiec", który zdecydował się zamieszkać w Polsce. (warsztaty w języku polskim) 19:00-21:00 Afterparty Silent Disco ____________________________ Festiwal Za Słowo dofinansowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego pochodzących z Funduszu Promocji Kultury. Zadanie współfinansowane ze środków Miasta Łodzi. Dofinansowano ze środków Funduszu Popierania Twórczości Stowarzyszenia autorów ZAIKS. Patronat honorowy Festiwalu: Prezydent Miasta Łodzi Hanna Zdanowska, Rektor Uniwersytetu Łódzkiego. Patroni medialni: Radio Łódź, TVP3, TVP Info, Plaster Łódzki Partnerzy festiwalu: Uniwersytet Łódzki, Stowarzyszenie Pisarzy Polskich Oddział w Łodzi, Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury, Wydawnictwo Tajfuny.
To już trzecia edycja Festiwalu Translatorskiego Za Słowo organizowanego przez Dom Literatury w Łodzi. Wydarzenie to jest jedynym festiwalem translatorskim w Polsce. Z roku na rok cieszy się coraz większym zainteresowaniem. Jest to przestrzeń spotkania i wymiany doświadczeń. W tym roku będziemy upowszechniać wiedzę o roli przekładu we współczesnej humanistyce, zwiększać świadomość czytelników, integrować środowisko. W programie festiwalu znajdziecie: warsztaty translatorskie, spotkania autorskie, wykłady, panele dyskusyjne, spacer oraz debaty. Gośćmi tegorocznego Festiwalu będą m.in.: • Marie Šťastná - współczesna czeska poetka znana z precyzyjnego stylu i emocjonalnej głębi. Absolwentka historii sztuki i kultury na Uniwersytecie Ostrawskim, mieszka i tworzy w Pradze. • Nora Bossong - niemiecka pisarka, eseistka i reportażystka. Za swoją twórczość otrzymała wiele nagród literackich, m.in. Joseph-Breitbach-Preis (2020), Wilhelm-Lehmann-Preis (2020) oraz Thomas-Mann-Preis (2020). • dr ...